The world becomes a smaller place year on year, as travel becomes easier, and the internet enables easy communication between individuals and organisations. The English language is widely used across the world wide web, and in business generally, however there is still a very real need for translations services especially for technical, legal and medical articles.
Last year, a colleague and I travelled to Germany to learn some specific manufacturing techniques, and although it was easy to communicate on an informal basis using mostly English with a smattering of (fairly inaccurate) German, when it comes technical manuals, accurate and precise translation is essential to ensure real understanding.
Technical manuals with bad translations, and even websites and brochures with bad translations can reflect badly on otherwise relatively professional and competent businesses. In contrast, a relatively small investment in a professional translation can present a company in the right way to potential clients.
Any company that is serious about taking a product or service into the worldwide market, especially the more technical type of products, will need to rely heavily on translation services both for publicity purposes and for translation of technical manuals and articles. In order to get the message across with accuracy, you can't rely on online-translation software - a professional translation agency is the only realistic solution.
Wednesday, 27 March 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment